Миф о лёгком рерайте

        9 Апрель 2012              1 комментарий

Подбирать материал для рерайта — нелегкий труд

Что рерайт лёгок, каждый скажет. Соврёт, вестимо. Дескать, писать по готовой канве — просто! Это как план сочинения, причём развёрнутый донельзя…

Вот именно, что донельзя. Хорошо ещё, если рерайт касается материалов, описывающих нечто конкретное и понятное. Можно увидеть предмет приложения сил воочию (или вообразить его), отметить те или иные качества, отразить их в описании.

Если же толкуется, описывается или рецензируется произведение искусства, рерайт и вовсе превращается в синекуру, так как трактовать что фильм, что компьютерную игру, что трёхтактный сигнал мобильного телефона можно всяко. Лучше – в том же ключе, что и первоначальная статья.

Но это – уже сочинение, а не изложение… Пересказывать исходник приходиться вплотную приближаясь в выполнении задания к копирайтингу. И чем ближе мы к оригинальности, тем вольнее чувствует себя мысль, тем легче составлять из слов фразы, не выбиваясь за пределы обозначенной темы и развивая повествование в заданном ключе.

Но примерно так же – то есть с определением темы и предвосхищением итогов – ставятся и задания по копирайтингу! Так почему тогда рерайт считается более простым, и дешевле оценивается?

Есть и иной вариант рерайта… Вам приходилось сталкиваться на жизненном пути с мультисервисной платформой? При условии, что вы не служите в мобильной связи? Вероятно, нет. Более того, осмелюсь утверждать, что ни её внешний вид, ни описанные словесно параметры с употребленными техническими терминами и аббревиатурами вам ничего не скажут и реакции узнавания не вызовут никогда. Стало быть, и ассоциаций у вас не будет ровно никаких…

Вопрос – как тогда написать рерайт проспекта этого изделия? Ну, да, вещь импортная, перевод проспекта несколько колченог, его можно подправить, но редактирование – это не рерайт! Рерайт больше редактирования!

Пришлось обращаться к производителям и реализаторам этой техники, выяснять состав и назначение, разновидности, особенности использования, расшифровки сокращений, выправлять перевод (ну откуда литературному переводчику знать, что «сигнализейшн» применительно к мультисервисной платформе – это вовсе не «сигнализация», а «передача данных»?)

Рерайт, конечно удался, но сил и времени он отнял столько, сколько не было истрачено ни на одно задание по копирайтингу, пусть бы и вдесятеро большее. Тем не менее цена тысячи знаков на треть меньше… Справедливо?

Ещё один случай. Рерайт пишется о конкретных изделиях понятного назначения. Источник состоит из перечня технических данных и рекламных восклицаний. Ну, что ж… Конечно, если сказано «из титано-магниевого сплава», то от этой формулировки уже никуда не деться, иначе смысл извратится. Зато рекламные славословия можно переписывать как угодно! Однако, этих славословий – лишь 15% текста. Остальные 85% — «титано-магниевые сплавы».

Так или иначе, рерайт оказался написан. Назавтра он задаётся вторично… Что, первый вариант не подошёл? Нет, отчего же… Заказчик просто любит разнообразие. Возникает и второй вариант, вполне пристойный.

На следующий день этот же текстзадаётся снова! Между тем помнится он уже на память, а предметы описания стоят перед глазами как живые, и блестят, и

Читать хорошо написанный рерайт — удовольствие!

сверкают, и топают ножкой, требуя рерайта на все свои титано-магниевые голоса. Волевым усилием психика усмиряется и снова пишется рерайт

Но, видимо, есть всё-таки телепатия на белом свете! Потому что решение, в конечном итоге,  было принято твёрдое, тяжёлое и понятное каждому пишущему: при поступлении четвёртой заявки на рерайт той же статейки, посетить заказчика и произвести удаление органа любви к разнообразию! Без наркоза! И без скальпеля…

Заказчик, конечно, воспротивится. Ну, так мы и толкуем: рерайт, а равно и все процессы, ему сопутствующие, дело нелёгкое…

        Рубрика: Копирайтер Сергей, Новости.             Метки: ,        

К записи "Миф о лёгком рерайте" есть 1 комментарий

  1. Иван:

    Да уж, качественный рерайт бывает посложнее свободного копирайтерского плавания

Оставить свой комментарий